Ministerialbok Drøbak 1858-1870
Moderator: MOD_tydehjelp
-
- Innlegg: 56
- Registrert: 23. november 2011 kl. 17.31
- Sted: FENSTAD
Ministerialbok Drøbak 1858-1870
Jeg trenger hjelp til å tyde en del av dette. Håper det er noen som kan hjelpe meg.
Det gjelder den første vielsen som er foretatt i 1867.
I rubrikken Vielsesdag står det 17, men det etter forstår jeg ikke. Likeledes det som står under. Tror F Ki betyr Frogn kirke.
Hva er statusen til bruden?
Hva er statusen til brudgommens far?
Hva står det i rubrikken Brudens faders navn?
Er også takknemlig hvis noen kan hjelpe meg med brudens forlover, hvem som forlangte lysningen og hva det står i rubrikken ang. vaksine.
http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?i ... _side=-223
Veldig spent på svar da det er gått noen år siden sist jeg arbeidet med slektsgransking.
Med vennlig hilsen Grethe
Det gjelder den første vielsen som er foretatt i 1867.
I rubrikken Vielsesdag står det 17, men det etter forstår jeg ikke. Likeledes det som står under. Tror F Ki betyr Frogn kirke.
Hva er statusen til bruden?
Hva er statusen til brudgommens far?
Hva står det i rubrikken Brudens faders navn?
Er også takknemlig hvis noen kan hjelpe meg med brudens forlover, hvem som forlangte lysningen og hva det står i rubrikken ang. vaksine.
http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?i ... _side=-223
Veldig spent på svar da det er gått noen år siden sist jeg arbeidet med slektsgransking.
Med vennlig hilsen Grethe
-
- Innlegg: 5746
- Registrert: 12. desember 2004 kl. 13.08
- Sted: TRONDHEIM
- Kontakt:
Re: Hjelp til tyding av kirkebok
eg les det sånn:
dagen: "17de Februari F.K."
bruda: "Pigen Hellene Alette Jensen"
faren: "Vognmand(?) Jens Christiansen ...?.."
forlovaren: "A: Andreassen ..."
"af Brudgomen selv"
"begge var vaccinerede han i 1837 hun i 1844"
........
elles: ta ein kikk på reglar for å poste tydespørsmål (øvst i forumet), om tittel på emnet.
Du kan framleis redigere det (så vert moderator glad når han/ho slepp å gjere det)
dagen: "17de Februari F.K."
bruda: "Pigen Hellene Alette Jensen"
faren: "Vognmand(?) Jens Christiansen ...?.."
forlovaren: "A: Andreassen ..."
"af Brudgomen selv"
"begge var vaccinerede han i 1837 hun i 1844"
........
elles: ta ein kikk på reglar for å poste tydespørsmål (øvst i forumet), om tittel på emnet.
Du kan framleis redigere det (så vert moderator glad når han/ho slepp å gjere det)
- Else Berit Rustad
- Innlegg: 18144
- Registrert: 3. november 2006 kl. 9.10
Re: Hjelp til tyding av kirkebok
Brudgommens far: Selveier Ole Jensen Videnæs i Skibtvedt.
Mvh
Else B.
Mvh
Else B.
-
- Innlegg: 56
- Registrert: 23. november 2011 kl. 17.31
- Sted: FENSTAD
Re: Hjelp til tyding av kirkebok
Tusen takk for svar, Ivar.
Jeg redigerte tittelen for jeg så at det ble feil slik jeg først hadde skrevet det.
Flott at du sier i fra så kan jeg gjøre det riktig neste gang.
Ha en fin dag.
Hilsen Grethe
Jeg redigerte tittelen for jeg så at det ble feil slik jeg først hadde skrevet det.
Flott at du sier i fra så kan jeg gjøre det riktig neste gang.
Ha en fin dag.
Hilsen Grethe
-
- Innlegg: 56
- Registrert: 23. november 2011 kl. 17.31
- Sted: FENSTAD
Re: Hjelp til tyding av kirkebok
Tusen takk, Else.
Klarer du å tyde det som står ved Brudens faders navn?
Etter svar fra dere tror jeg nå at det står: Vognmann Jens Christiansen, skjønner jeg det riktig når Christiansen er skrevet på to linjer? Men så står det noe under navnet og det skulle jeg gjerne fått tydet.
Vennlig hilsen Grethe
Klarer du å tyde det som står ved Brudens faders navn?
Etter svar fra dere tror jeg nå at det står: Vognmann Jens Christiansen, skjønner jeg det riktig når Christiansen er skrevet på to linjer? Men så står det noe under navnet og det skulle jeg gjerne fått tydet.
Vennlig hilsen Grethe
- Else Berit Rustad
- Innlegg: 18144
- Registrert: 3. november 2006 kl. 9.10
Re: Hjelp til tyding av kirkebok
Grethe skrev:skjønner jeg det riktig når Christiansen er skrevet på to linjer?
Ja, du leser rett: Navnet Christiansen er delt: Chri-stiansen.
Under navnet står det (sannsynligvis) et gårds- eller stedsnavn, men det får jeg ikke noe ut av, dessverre.

Mvh
Else B.
-
- Innlegg: 56
- Registrert: 23. november 2011 kl. 17.31
- Sted: FENSTAD
Re: Hjelp til tyding av kirkebok
Tusen takk i alle fall
.
Jeg har etter hvert funnet ut at han kommer fra en gård i Vestby som heter Søndre Knalstad, så det kan jo være mulig det er det det skal bety.
Vennlig hilsen Grethe

Jeg har etter hvert funnet ut at han kommer fra en gård i Vestby som heter Søndre Knalstad, så det kan jo være mulig det er det det skal bety.
Vennlig hilsen Grethe
- Else Berit Rustad
- Innlegg: 18144
- Registrert: 3. november 2006 kl. 9.10
Re: Hjelp til tyding av kirkebok
Det kan det godt være, ja!
Mvh
Else B.
Mvh
Else B.