Rindal bygdebok

Moderator: MOD_Møre_og_Romsdal

Svar
gj10647
Innlegg: 415
Registrert: 5. januar 2010 kl. 21.58

Rindal bygdebok

Legg inn av gj10647 » 28. desember 2016 kl. 21.33

Trying to decipher this from the Rindal Bygdebok under Almberg farm page 422

fælleds fæe skulde gaa I fælleds bette høst och vaar Klaffe om Klaffe och horn mod horn. Hvilken Forlegelse begge Granderne paa begge Sider samme Tid samtøckte och strax med haandtagelse I vaar Nærværelse selff stadfestede………..Unfortunately the author did not translated it into modern language usage...

Thank you for taking the time to look at this and for any help you are able to give me.

Solveig Schavland

gj25675
Innlegg: 4100
Registrert: 29. mai 2016 kl. 12.36
Sted: DRØBAK

Re: Rindal bygdebok

Legg inn av gj25675 » 28. desember 2016 kl. 23.17

Here is a link to the original text
http://www.nb.no/nbsok/nb/ec644f679fc5d ... ang=no#423

In more modern Norwegian (bokmål) spelling, keeping some of the archaic character, this would read something like

felles fe skulle gå i felles beite, høst og vår, klave om klave og horn mot horn. Forliket ble samtidig samtykket av begge grannene på begge sider og straks stadfestet med håndtrykk i vårt nærvær

meaning,
common livestock should graze in common pasture, fall and spring, collar by collar and horn against horn. To this settlement, both neighbors on both sides agreed at the same time, and [they] immediately themselves confirmed [this] by handshake in our presence

Hilsen
Matthias

gj10647
Innlegg: 415
Registrert: 5. januar 2010 kl. 21.58

Re: Rindal bygdebok

Legg inn av gj10647 » 29. desember 2016 kl. 18.35

Thank you very much for your help. I was not able to get much out of the website - maybe I am not doing it right. I will continue to check it out.

Language is so fascinating and so pleased that I can make contact with people in your organization who are willing to help. Thank you all!

Godt Nyttår,

Solveig Schavland

Svar

Gå tilbake til «Rindal»