Hjelp til tyding av tekst
Moderator: MOD_Vestfold
Hjelp til tyding av tekst
Hei.. kan noen hjelpe meg med å tyde denne teksten..
Det er kirkebok for Sandar 1839. Hun er født 2.9.1838 nr 64. Anne Amalie.
Usikker på om det står Søren Andersen eller Amundsen som far. og under faddere klarer jeg ikke å tyde det som står.
Hilsen Irene
prøver meg på en lenke..
http://www.arkivverket.no/URN:NBN:no-a1 ... 050921.jpg
Det er kirkebok for Sandar 1839. Hun er født 2.9.1838 nr 64. Anne Amalie.
Usikker på om det står Søren Andersen eller Amundsen som far. og under faddere klarer jeg ikke å tyde det som står.
Hilsen Irene
prøver meg på en lenke..
http://www.arkivverket.no/URN:NBN:no-a1 ... 050921.jpg
Re: Hjelp til tyding av tekst
Hei
Eg skal forsøka:
Søren Andersen, Lasken og Maren Margrete Pedersdatter. Fadderer: Maren Margrethe Pedersdatter, Lasken, Anna Sophie Sørensdatter, Holvedt, Kari Nilsdatter, Gulsrød? (Klavenes), Mattis Randvigen, Amund Hansen, Perdslangen?.
H(jemme)d(øpt) af Ole Hansen, Klavenes.
Mvh
Anne Lisbeth
Eg skal forsøka:
Søren Andersen, Lasken og Maren Margrete Pedersdatter. Fadderer: Maren Margrethe Pedersdatter, Lasken, Anna Sophie Sørensdatter, Holvedt, Kari Nilsdatter, Gulsrød? (Klavenes), Mattis Randvigen, Amund Hansen, Perdslangen?.
H(jemme)d(øpt) af Ole Hansen, Klavenes.
Mvh
Anne Lisbeth
-
Vidar Røhne Nilsen
- Innlegg: 230
- Registrert: 17 okt 2005 23:38:56
- Sted: SOLA
Re: Hjelp til tyding av tekst
Rødstangen
Re: Hjelp til tyding av tekst
Hjertlig takk til Anne Lisbeth og Vidar
Dette kaster nok mere lys over saken min
Hilsen Irene
Dette kaster nok mere lys over saken min
Hilsen Irene
Re: Hjelp til tyding av tekst
Uten egentlig betydning, men likevel:
Fadderne er: Maren Margrethe Pedersd. Lasken, Anna Sophie Sørensdr. Hotvedt, Lars Nilss. Gulsrød (Klavenes), Mathis Randvigen, Amund Isaks. Rødstangen.
Fadder nr. 3 er altså en mann, og heter Lars - ikke Kari.
Mvh
Else B.
Fadderne er: Maren Margrethe Pedersd. Lasken, Anna Sophie Sørensdr. Hotvedt, Lars Nilss. Gulsrød (Klavenes), Mathis Randvigen, Amund Isaks. Rødstangen.
Fadder nr. 3 er altså en mann, og heter Lars - ikke Kari.
Mvh
Else B.
Re: Hjelp til tyding av tekst
Takk for innspill Else.
Litt usikker her jeg nå.. Tror dere det kan være en skrivefeil, eller er et 2 forskjellige far her.
Anna Amalie sørensdatter står oppført med Søren Andersdatter (forrige link). Mens hennes bror Peder Sørensen er oppført med Søren Amundsen som far nr 31. .http://www.arkivverket.no/URN:NBN:no-a1 ... 050883.jpg
Hilsen Irene
Litt usikker her jeg nå.. Tror dere det kan være en skrivefeil, eller er et 2 forskjellige far her.
Anna Amalie sørensdatter står oppført med Søren Andersdatter (forrige link). Mens hennes bror Peder Sørensen er oppført med Søren Amundsen som far nr 31. .http://www.arkivverket.no/URN:NBN:no-a1 ... 050883.jpg
Hilsen Irene
Re: Hjelp til tyding av tekst
Tror ikke jeg fikk til den siste linken jeg.. prøver igjen.
http://www.arkivverket.no/URN:NBN:no-a1 ... 050883.jpg
Han står som nr 31
Håper denne virker
Hilsen Irene
http://www.arkivverket.no/URN:NBN:no-a1 ... 050883.jpg
Han står som nr 31
Håper denne virker
Hilsen Irene
-
Vidar Røhne Nilsen
- Innlegg: 230
- Registrert: 17 okt 2005 23:38:56
- Sted: SOLA
Re: Hjelp til tyding av tekst
Konfirmerte KB shd 1853 side 228 nr 43
Amalie Sørensd Klavenes f 2.9.1838, d 16.6.1838 far husmann Søren Amundsen og Maren Margrethe Pedersd.
Konfirmerte KB Shd 1852 side 189 nr 40
Peder Sørensen Klavenes f 20.12.1835 d 28.2.1835 (Må være 1836)
far husm Søren Amundsen, død, og gjenlevende Maren Margrethe Pedersd
Døde KB shd 1848 side 280 nr 50
d 9.12. 1848 b 15.12.1848 Søren Amundsen Klavenes 61 år Klavenes eiet
Det ser nok ut til at presten ikke var så nøye med skrivemåte amundsen har blitt til andersen
og anne amalie har blitt bare amalie
vidar
Amalie Sørensd Klavenes f 2.9.1838, d 16.6.1838 far husmann Søren Amundsen og Maren Margrethe Pedersd.
Konfirmerte KB Shd 1852 side 189 nr 40
Peder Sørensen Klavenes f 20.12.1835 d 28.2.1835 (Må være 1836)
far husm Søren Amundsen, død, og gjenlevende Maren Margrethe Pedersd
Døde KB shd 1848 side 280 nr 50
d 9.12. 1848 b 15.12.1848 Søren Amundsen Klavenes 61 år Klavenes eiet
Det ser nok ut til at presten ikke var så nøye med skrivemåte amundsen har blitt til andersen
og anne amalie har blitt bare amalie
vidar
-
Vidar Røhne Nilsen
- Innlegg: 230
- Registrert: 17 okt 2005 23:38:56
- Sted: SOLA
Re: Hjelp til tyding av tekst
Maren Margrethes død
Kirkebok Shd nr 13 s 155 1887 nr 21 kvinner
d 24.8.1887 b 30.8.1887 Maren Margrethe Pedersd.
enke etter arbeidsm Søren Amundsen Klavenes f 1799 i hedrum bosted klavenes dødsårsak alderdomssvakhet
Men dette hadde du kanskje fra før?
vidar
Kirkebok Shd nr 13 s 155 1887 nr 21 kvinner
d 24.8.1887 b 30.8.1887 Maren Margrethe Pedersd.
enke etter arbeidsm Søren Amundsen Klavenes f 1799 i hedrum bosted klavenes dødsårsak alderdomssvakhet
Men dette hadde du kanskje fra før?
vidar
Re: Hjelp til tyding av tekst
Hei Vidar
Takk for avklarende svar.. Jeg hadde ikke dette. Flott
hilsen irene
Takk for avklarende svar.. Jeg hadde ikke dette. Flott
hilsen irene
Re: Hjelp til tyding av tekst
Hei igjen..
Har funnet Søren Amundsen og Anne Margrethe Pedersdatter viede i 1835-1848 i Hedrum
Klarer ikke å lese det som står der
Noen som kan hjelpe meg?
lenke : http://www.arkivverket.no/URN:NBN:no-a1 ... 010837.jpg
nr 19 i 1835
hilsen irene
Har funnet Søren Amundsen og Anne Margrethe Pedersdatter viede i 1835-1848 i Hedrum
Klarer ikke å lese det som står der
lenke : http://www.arkivverket.no/URN:NBN:no-a1 ... 010837.jpg
nr 19 i 1835
hilsen irene
Re: Hjelp til tyding av tekst
Hjelp... er det ingen som kan lese det?
hilsen irene
hilsen irene
Re: Hjelp til tyding av tekst
Stygg skrift, og ingen klokkerbok til hjelp heller
Jeg leser det slik (omtrent):
Enkemand Søren Amundsen Klavenæseiet, Pigen Marie (Marte?) Magrete Pedersdatter Hagenæseiet
Brudgom. opholds. paa Klavenæseiet, han er 46 år og faren er oppgitt å være Amund Olsen fra Tistedalen ved Fredrikshald.
Brudens Fødested Hedrum Præstegjeld, hun er 36 år og hennes far er Peder Danielsen Hagenæseiet.
Med noe forbehold mht gårdsnavnene!
Mvh
Else B.
Jeg leser det slik (omtrent):
Enkemand Søren Amundsen Klavenæseiet, Pigen Marie (Marte?) Magrete Pedersdatter Hagenæseiet
Brudgom. opholds. paa Klavenæseiet, han er 46 år og faren er oppgitt å være Amund Olsen fra Tistedalen ved Fredrikshald.
Brudens Fødested Hedrum Præstegjeld, hun er 36 år og hennes far er Peder Danielsen Hagenæseiet.
Med noe forbehold mht gårdsnavnene!
Mvh
Else B.
Re: Hjelp til tyding av tekst
Takk. Du er jammen flink Else
Men forvirret igjen jeg nå..
Jeg har funnet Maren Margrethe i FT 1801. Der er hun oppført med Peder Jacobsen. f 1761 som far og Anne Maria Abrehamsdatter . f 1768 som mor.
Er ikke dette samme damen.. Alle tråde stemmer jo ellers.. Noen som kan hjelpe her?
Men forvirret igjen jeg nå..
Jeg har funnet Maren Margrethe i FT 1801. Der er hun oppført med Peder Jacobsen. f 1761 som far og Anne Maria Abrehamsdatter . f 1768 som mor.
Er ikke dette samme damen.. Alle tråde stemmer jo ellers.. Noen som kan hjelpe her?
Re: Hjelp til tyding av tekst
Jeg legger til at FT 1801 er over laurvig.
FT 1875 over Sandar er hun også registrert med sønnen Peder Sørensen
Irene
FT 1875 over Sandar er hun også registrert med sønnen Peder Sørensen
Irene
Re: Hjelp til tyding av tekst
Den "riktige" Maren Magrete var vel i Hedrum, og ikke i Larvik i FT 1801?
Her er lenke til Hedrum FT 1801, og der er hun oppført med foreldre Peder Danielsen og Anne Svendsdatter.
http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/we ... =1329#ovre
Mvh
Else B.
Her er lenke til Hedrum FT 1801, og der er hun oppført med foreldre Peder Danielsen og Anne Svendsdatter.
http://digitalarkivet.uib.no/cgi-win/we ... =1329#ovre
Mvh
Else B.
Re: Hjelp til tyding av tekst
Hei Else
Det var flott at du fikk meg inn på sporet igjen..
Jeg tok det for gitt at den andre Maren Margrete var det riktige.. uten å sjekke videre.. hmm.
Hjertlig takk for fin hjelp
hilsen irene
Det var flott at du fikk meg inn på sporet igjen..
Hjertlig takk for fin hjelp
hilsen irene
Re: Hjelp til tyding av tekst
Fort gjort å bli forvirret siden det er såpass mange med nesten like navn - i flere av kommunene
Du får bare henge på videre!
Mvh
Else B.
Du får bare henge på videre!
Mvh
Else B.