Her er det et ord i dateringen som jeg ikke forstår:
https://www.digitalarkivet.no/kb20070627630191
Venstre side omtrent på midten.
Fest. Pasch. Sirvator/Siwator??
Hilsen Bjørn
Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland
Moderator: MOD_tydehjelp
- Bjørn Bjørnsen
- Innlegg: 2220
- Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
- Sted: STAVANGER
Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland
Jeg har et forslag, men det er kanskje litt drøyt?
Svator ( Swator?) som forkortelse for Salvator, som kalles vulgærlatinsk for "frelser" i Wikipedia
https://no.m.wikipedia.org/wiki/Salvatore
Jeg ser at presten bruker litt forkortelser her og der når jeg blar rundt, Xsti for Christi lenger nede på samme side.
Mvh
Linda
Svator ( Swator?) som forkortelse for Salvator, som kalles vulgærlatinsk for "frelser" i Wikipedia
https://no.m.wikipedia.org/wiki/Salvatore
Jeg ser at presten bruker litt forkortelser her og der når jeg blar rundt, Xsti for Christi lenger nede på samme side.
Mvh
Linda
-
Ivar Ståle Ertesvåg
- Innlegg: 4944
- Registrert: 12 des 2004 13:08:07
- Sted: TRONDHEIM
- Kontakt:
Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland
Eg meiner dei to første orda er "Fest Passi".
Då bør det neste vere namn/nemning for Kristus, og dagen er rimelegvis langfredag (sjølv
om ordet "Festum" kanskje ikkje er rett brukt for den dagen - men det var det ikkje alle
prestar som tok like nøye)
Ei mogeleg tyding er "Kristos" (sjølv om K-en vert eit avvik både frå prestedansk, latin og gresk).
Eller det kan vere ei litt uheldig form av "Salvator".
Då bør det neste vere namn/nemning for Kristus, og dagen er rimelegvis langfredag (sjølv
om ordet "Festum" kanskje ikkje er rett brukt for den dagen - men det var det ikkje alle
prestar som tok like nøye)
Ei mogeleg tyding er "Kristos" (sjølv om K-en vert eit avvik både frå prestedansk, latin og gresk).
Eller det kan vere ei litt uheldig form av "Salvator".
- Bjørn Bjørnsen
- Innlegg: 2220
- Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
- Sted: STAVANGER
Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland
Takk Linda og Ivar
Jeg er enig i at det står Fest. Passi
Det tredje ordet kan ikke være Kristor, mener jeg. Første bokstav er ikke en K. Presten har nokså konsekvent brukt formen Xsti.
Jeg har inntrykk av at presten har gjort seg flid med dette ordet, og at det må være Siwator eller Sewator.
Jeg antar da at det må være langfredag han har ment.
Hilsen Bjørn
Jeg er enig i at det står Fest. Passi
Det tredje ordet kan ikke være Kristor, mener jeg. Første bokstav er ikke en K. Presten har nokså konsekvent brukt formen Xsti.
Jeg har inntrykk av at presten har gjort seg flid med dette ordet, og at det må være Siwator eller Sewator.
Jeg antar da at det må være langfredag han har ment.
Hilsen Bjørn
Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland
Det er en tatovering som kalles Petitor Sevator Veritas Scienta , og uttrykket omtales som "roughly translated "seeker of truth and knowledge". Dukker opp i Google, dette. Er bare å søke på uttrykket.
Jeg føler det mangler litt på den oversettelsen, for petitor er visst seeker, og veritas og scienta er jo greie nok ang truth og knowledge....hva er sevator? Latin er ikke helt min greie.
Det kan jo være det ordet presten har skrevet, for det finnes i det minste.
Mvh
Linda
Jeg føler det mangler litt på den oversettelsen, for petitor er visst seeker, og veritas og scienta er jo greie nok ang truth og knowledge....hva er sevator? Latin er ikke helt min greie.
Det kan jo være det ordet presten har skrevet, for det finnes i det minste.
Mvh
Linda
Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland
Det kan passe med Servator som kan bety nettopp Frelser
Se f.eks. betydning 2 her
https://en.m.wiktionary.org/wiki/servator
Hilsen
Matthias
Se f.eks. betydning 2 her
https://en.m.wiktionary.org/wiki/servator
Hilsen
Matthias
- Bjørn Bjørnsen
- Innlegg: 2220
- Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
- Sted: STAVANGER
Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland
Tusen takk Linda og Matthias
Da føler jeg meg rimelig trygg på at vi har løst oppgaven.
Det kan jo være litt tvil om presten har skrevet Servator eller Sewator, men betydningen er klar.
Hilsen Bjørn
Da føler jeg meg rimelig trygg på at vi har løst oppgaven.
Det kan jo være litt tvil om presten har skrevet Servator eller Sewator, men betydningen er klar.
Hilsen Bjørn
Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland
Men w- forekommer vel ellers ikke på latin...