Dåp 1849, Graaberget, Romedal,Hedmark.

Moderator: MOD_tydehjelp

Svar
dn32874
Innlegg: 8
Registrert: 7. februar 2015 kl. 14.46
Sted: Løten

Dåp 1849, Graaberget, Romedal,Hedmark.

Legg inn av dn32874 » 1. august 2015 kl. 13.15

Hei!
Har problemer med deler av teksten på dåpen til Oline Hansdatter, nr 122, 26.desember
Det jeg mener er riktig, samt mangler er følgende:

Oline Uekte ???? Siri Hansdatter Graaberget og ???? Hans Olsen ????

Også en kommentar i siste kolonne som jeg ikke forstår.

Faddere: Andreas Graaberget, Christopher Sollien, Oliv Houkaasen, Dorte Pedersdatter ?
Dette stemmer noenlunde med folk i riktig alder og bosetting i bygda.


Permanent sidelenke: http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?i ... x_side=-33


Permanent sidelenke: http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?i ... x_side=-27

Håper noen har mulighet til å se på dette?

Hilsen
Hans M.

Brukeravatar
Else Berit Rustad
Innlegg: 18144
Registrert: 3. november 2006 kl. 9.10

Re: Dåp 1849, Graaberget, Romedal,Hedmark.

Legg inn av Else Berit Rustad » 1. august 2015 kl. 17.58

Om foreldrene og fadderne til Oline (fra klokkerboka):

Inderstp. Siri Hansdr. Graaberget og Brandfejer Ungk. Hans Olsen ibid.

Fadderne: Andreas Graaberget og Kone, Christopher Sollien og Oliv H. Haugaasen, Dorte Pedersdr. ibid.

Neste kolonne gjelder evt. hjemmedåp, og her står det: Af Christopher Sollien.

I ministerialboka står det også en anmerkning om at dette var begges første leiermål (dvs. begges første barn utenfor ekteskap)

Mvh
Else B.

dn32874
Innlegg: 8
Registrert: 7. februar 2015 kl. 14.46
Sted: Løten

Re: Dåp 1849, Graaberget, Romedal,Hedmark.

Legg inn av dn32874 » 3. august 2015 kl. 9.07

Hei!
Tusen takk for hjelpen Else. Det er imponerende hva du greier å tyde.
Ett lite spørsmål i tillegg. Hva menes med "ibid" ?

Hilsen
Hans M.

Brukeravatar
Else Berit Rustad
Innlegg: 18144
Registrert: 3. november 2006 kl. 9.10

Re: Dåp 1849, Graaberget, Romedal,Hedmark.

Legg inn av Else Berit Rustad » 3. august 2015 kl. 9.13

Ibid. er en forkortelse for ibidem, som er latin og betyr "samme sted". Det ble ofte brukt istedenfor å måtte skrive samme gårdsnavn om igjen.

Mvh
Else B.

Svar

Gå tilbake til «Hjelp til tyding av kildemateriale»