Kyrkjebok, Ulstein, Møre og Romsdal, 1846

Moderator: MOD_tydehjelp

Svar
Ivar Ståle Ertesvåg
Innlegg: 4944
Registrert: 12 des 2004 13:08:07
Sted: TRONDHEIM
Kontakt:

Kyrkjebok, Ulstein, Møre og Romsdal, 1846

Legg inn av Ivar Ståle Ertesvåg » 11 jul 2010 20:37:18

Nokon som vil prøve seg på å tyde (og evt. tolke) dødsårsaka til nr. 24 Lars Jensen Watø her?

http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?i ... _side=-203

Else Berit Rustad
Innlegg: 17824
Registrert: 03 nov 2006 09:10:00

Re: Kyrkjebok, Ulstein, Møre og Romsdal, 1846

Legg inn av Else Berit Rustad » 11 jul 2010 21:11:03

Merkelig :!:

Jeg synes det står vandret fast i levende Live, men noen særlig mening gir det jo ikke...

Mvh
Else B.

Brukeravatar
dn12117
Innlegg: 5304
Registrert: 15 nov 2004 11:36:40
Sted: MOELV

Re: Kyrkjebok, Ulstein, Møre og Romsdal, 1846

Legg inn av dn12117 » 11 jul 2010 22:09:42

Hei.

Hvorfor ikke - kan ha vandret seg fast i en myr f.eks.

Det første ordet skal ikke jeg si noe om :oops: , men de andre får heller ikke jeg til noe annet enn det Else B. gjør.
Lillian Kristiansen

Ivar Ståle Ertesvåg
Innlegg: 4944
Registrert: 12 des 2004 13:08:07
Sted: TRONDHEIM
Kontakt:

Re: Kyrkjebok, Ulstein, Møre og Romsdal, 1846

Legg inn av Ivar Ståle Ertesvåg » 13 jul 2010 10:30:42

takk for forsøk, sjølv om eg er framleis er usikker på tydinga ...

Eg er nokolunde sikker på ...d..t f.st i l.... Live
Men denne presten (Wraamann, som kom i 1844) varierer detaljane i bokstavane så mykje at han gjer det vanskeleg.

I dagsregister og andre innførsler med gotisk skrift er det mange v-ar ("Gudstieneste ved ...."; "Brudg. vaccineret..." o.l.) - og det er mange variantar. Det første teiknet her kan vere ein v - men ikkje av dei vanlegaste formene. Eg har leita etter ein (liten) r som førstebokstav for å sjå om det er eit alternativ, men utan å finne det nokon stad.

Dei to neste kan vere "an", men liknar også "aa" slik han skriv det i "paa"
d-en er grei, likeins t-en
eg les "fast" som Else, men det kan også vere "fest" (jf. e-en i "en Brønd" rett over
sjølv om eg les "f", er det ikkje så ulikt ein "h" - i begge tilfella vil det vere ein uvanleg variant.
"fast" kan vere ein konjuksjon (om lag som "men") eller adjektiv/adverb

siste bokstaven i nest siste ordet, som Else les som d, kan også vere ein t. Dei fleste d-ane eg har funne som ikkje er førstebokstav, er som i det første ordet ( og i "Brønd" over), medan t-ane ser ut som her.


Som Else seier, er det vanskeleg å sjå meining (tolke) i innførsla. Vi ser at han var gravlagd same dagen som han døydde. Det kan tyde på at dødsfallet ikkje kom brått på, og han må ha vore heime. Frå Vattøya er det ein kort ro-tur over til (garden) Ulstein, med kyrkje og kyrkjegard.

Else Berit Rustad
Innlegg: 17824
Registrert: 03 nov 2006 09:10:00

Re: Kyrkjebok, Ulstein, Møre og Romsdal, 1846

Legg inn av Else Berit Rustad » 13 jul 2010 11:46:01

Nok et forslag (noe smakløst, kanskje): raadnet fast i levende Live (fast i betydningen "selv om" eller "til tross for")

Her burde det i så fall vært et komma foran ordet fast.

Mvh
Else B.

Brukeravatar
gj05668
Innlegg: 12190
Registrert: 17 okt 2007 20:33:23
Sted: STØ

Re: Kyrkjebok, Ulstein, Møre og Romsdal, 1846

Legg inn av gj05668 » 13 jul 2010 12:48:54

Jeg synes ikke forslaget ditt var smakløst, Else. Hvis vedkommende var spedalsk så er det jo det som skjer. Da var det vel vel også viktig å få ham begravet så raskt som mulig.

Hvis presten (Wraamann) var svensk så kan vel "fast" stå for "selv om" eller "til tross for"

Mvh Paul

dn20182
Innlegg: 2092
Registrert: 23 mar 2006 10:28:22
Sted: FYRESDAL

Re: Kyrkjebok, Ulstein, Møre og Romsdal, 1846

Legg inn av dn20182 » 13 jul 2010 19:51:00

Og om det ikke var lepra (spedalskhet), kan det kanskje ha vært tale om koldbrann?
Venleg helsing Kjetil

Ivar Ståle Ertesvåg
Innlegg: 4944
Registrert: 12 des 2004 13:08:07
Sted: TRONDHEIM
Kontakt:

Re: Kyrkjebok, Ulstein, Møre og Romsdal, 1846

Legg inn av Ivar Ståle Ertesvåg » 13 jul 2010 21:06:03

takk for nye framlegg (både tyding og tolking).

Else sitt (andre) framlegg var eitt av dei eg tenkte på sjølv (det var difor eg leita etter "r-"), men om det dermed er rett er ei anna sak.

Wraamann var neppe meir "svensk" enn andre prestar. Han var fødd og oppvaksen i Trondheim, http://da2.uib.no/cgi-win/WebBok.exe?sl ... &storleik= (nedst på sida) . Men konjunksjonen "fast" finst i dansk også, http://ordnet.dk/ods/opslag?id=441649 .

Tolkinga om spedalsk er mogeleg, dersom "raadnet" er rett tyding. I bygdeboka heiter det at "han var spillsjuk og døydde av det". Haken er at eg ikkje veit om dette er forfattaren si tyding/tolking av akkurat denne innførsla, eller om han hadde andre kjelder (t.d. lepraarkivet). Det må i tilfelle ha vore eit ekstraordinært tilfelle, for i andre tilfelle heiter det kort og brutalt "Spedalsk(hed)". Kaldbrann kan også tenkjast. Offeret kan leve med ganske store skader før det tek slutt.

Det spørs om eg må lese kommunale papir frå den tida; Wraamann var ordførar i dei fleste av dei 11 åra han var i Ulstein - og då må han ha skrive noko meir enn dei monotone innførslene i kyrkjeboka. Dette er ei avskrift og eg trur tydinga får stå med spørjeteikn i første omgang.

Svar

Gå tilbake til «Hjelp til tyding av kildemateriale»