Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland

Moderator: MOD_tydehjelp

Svar
Brukeravatar
Bjørn Bjørnsen
Innlegg: 2220
Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
Sted: STAVANGER

Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland

Legg inn av Bjørn Bjørnsen » 01 mar 2019 15:20:36

Her er det et ord i dateringen som jeg ikke forstår:

https://www.digitalarkivet.no/kb20070627630191
Venstre side omtrent på midten.

Fest. Pasch. Sirvator/Siwator??

Hilsen Bjørn

dn23027
Innlegg: 4250
Registrert: 07 okt 2008 04:10:16
Sted: MANDAL

Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland

Legg inn av dn23027 » 02 mar 2019 01:29:59

Jeg har et forslag, men det er kanskje litt drøyt?

Svator ( Swator?) som forkortelse for Salvator, som kalles vulgærlatinsk for "frelser" i Wikipedia

https://no.m.wikipedia.org/wiki/Salvatore

Jeg ser at presten bruker litt forkortelser her og der når jeg blar rundt, Xsti for Christi lenger nede på samme side.


Mvh
Linda

Ivar Ståle Ertesvåg
Innlegg: 4944
Registrert: 12 des 2004 13:08:07
Sted: TRONDHEIM
Kontakt:

Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland

Legg inn av Ivar Ståle Ertesvåg » 02 mar 2019 09:12:39

Eg meiner dei to første orda er "Fest Passi".
Då bør det neste vere namn/nemning for Kristus, og dagen er rimelegvis langfredag (sjølv
om ordet "Festum" kanskje ikkje er rett brukt for den dagen - men det var det ikkje alle
prestar som tok like nøye)

Ei mogeleg tyding er "Kristos" (sjølv om K-en vert eit avvik både frå prestedansk, latin og gresk).
Eller det kan vere ei litt uheldig form av "Salvator".

Brukeravatar
Bjørn Bjørnsen
Innlegg: 2220
Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
Sted: STAVANGER

Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland

Legg inn av Bjørn Bjørnsen » 02 mar 2019 11:10:20

Takk Linda og Ivar

Jeg er enig i at det står Fest. Passi
Det tredje ordet kan ikke være Kristor, mener jeg. Første bokstav er ikke en K. Presten har nokså konsekvent brukt formen Xsti.
Jeg har inntrykk av at presten har gjort seg flid med dette ordet, og at det må være Siwator eller Sewator.
Jeg antar da at det må være langfredag han har ment.

Hilsen Bjørn

dn23027
Innlegg: 4250
Registrert: 07 okt 2008 04:10:16
Sted: MANDAL

Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland

Legg inn av dn23027 » 04 mar 2019 01:36:38

Det er en tatovering som kalles Petitor Sevator Veritas Scienta , og uttrykket omtales som "roughly translated "seeker of truth and knowledge". Dukker opp i Google, dette. Er bare å søke på uttrykket.

Jeg føler det mangler litt på den oversettelsen, for petitor er visst seeker, og veritas og scienta er jo greie nok ang truth og knowledge....hva er sevator? Latin er ikke helt min greie.
Det kan jo være det ordet presten har skrevet, for det finnes i det minste.

Mvh
Linda

gj25675
Innlegg: 4101
Registrert: 29 mai 2016 12:36:13
Sted: DRØBAK

Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland

Legg inn av gj25675 » 04 mar 2019 06:59:18

Det kan passe med Servator som kan bety nettopp Frelser

Se f.eks. betydning 2 her
https://en.m.wiktionary.org/wiki/servator

Hilsen
Matthias

Brukeravatar
Bjørn Bjørnsen
Innlegg: 2220
Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
Sted: STAVANGER

Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland

Legg inn av Bjørn Bjørnsen » 04 mar 2019 09:50:07

Tusen takk Linda og Matthias

Da føler jeg meg rimelig trygg på at vi har løst oppgaven.
Det kan jo være litt tvil om presten har skrevet Servator eller Sewator, men betydningen er klar.

Hilsen Bjørn

gj25675
Innlegg: 4101
Registrert: 29 mai 2016 12:36:13
Sted: DRØBAK

Re: Kirkebok Lye A1/1 1763 Rogaland

Legg inn av gj25675 » 04 mar 2019 10:03:59

Men w- forekommer vel ellers ikke på latin...

Svar

Gå tilbake til «Hjelp til tyding av kildemateriale»