Hei
Kan noen hjelpe med tyding av det som står i høyre kolonne i det nederste klippet her?
Ser ut som det kan ha vært en ulykke men jeg klarer ikke tyde alt.
Og er det et båtnavn her også??
Takk
Mvh
Marit Nyhus
Svensk kirkebok
Moderator: MOD_tydehjelp
- Marit Nyhus
- Innlegg: 4243
- Registrert: 06 jan 2005 19:44:46
- Sted: BRUMUNDDAL
Svensk kirkebok
Du har ikke de nødvendige tillatelsene for å vise filene som er tilknyttet dette innlegget.
Re: Tyding av tekst fra svensk kirkebok
Ser ut som han døde av bruddskader ( fractura Kaskanii(?)) som han pådro seg etter et fall i lasterummet på dampbåten "Alkanic" eller et lignende navn.
Mvh Paul
Mvh Paul
Re: Tyding av tekst fra svensk kirkebok
Hei
Ja han har falt og slått seg i hjel. Vet ikke om han hørte til ombord i båten eller om han jobbet i havnen med lasting/lossing.
Skulle gjerne hatt mer tekst for å sammenligne bokstaver, men kan gjøre en start:
avled i följd ruptura ..... et fraktura ..... m.m. som han ådragit sig vid fall i lastrummet a ångf[artyget] Albanic enl[igt] rapport f[rån] polis.. i Göteb[org]
Ordet etter fraktura slutter med canii, kanskje det skal være cranii, altså noe med hodeskader.
Det sikkert noen som kan supplere med resten.
Tove DJ
Ja han har falt og slått seg i hjel. Vet ikke om han hørte til ombord i båten eller om han jobbet i havnen med lasting/lossing.
Skulle gjerne hatt mer tekst for å sammenligne bokstaver, men kan gjøre en start:
avled i följd ruptura ..... et fraktura ..... m.m. som han ådragit sig vid fall i lastrummet a ångf[artyget] Albanic enl[igt] rapport f[rån] polis.. i Göteb[org]
Ordet etter fraktura slutter med canii, kanskje det skal være cranii, altså noe med hodeskader.
Det sikkert noen som kan supplere med resten.
Tove DJ
Sist redigert av 6146 den 07 mai 2014 11:47:43, redigert 2 ganger totalt.
- Marit Nyhus
- Innlegg: 4243
- Registrert: 06 jan 2005 19:44:46
- Sted: BRUMUNDDAL
Re: Tyding av tekst fra svensk kirkebok
Hei Paul Johan og Tove
Tusen takk for tydehjelp. Er omtrent det jeg trodde det kunne stå. Er ikke noe stø i latinske medisinske uttrykk som jeg tror det er noen av her.
Kan være han døde av brudd på hjerneskallen kanskje pga fallet.
Må prøve å få tak i politirapporten
Marit
Tusen takk for tydehjelp. Er omtrent det jeg trodde det kunne stå. Er ikke noe stø i latinske medisinske uttrykk som jeg tror det er noen av her.
Kan være han døde av brudd på hjerneskallen kanskje pga fallet.
Må prøve å få tak i politirapporten
Marit
Re: Tyding av tekst fra svensk kirkebok
Ja, det er nok en eller annen nærmere spesifisert form av fractura cranii
Ruptura betyr jo også brudd
Jeg er ikke medisiner, så jeg vet ikke helt forskjellen på fractura og ruptura
Er litt usikker på om jeg har tolket ordet som står foran båtens navn riktig.
Tove DJ
Ruptura betyr jo også brudd
Jeg er ikke medisiner, så jeg vet ikke helt forskjellen på fractura og ruptura
Er litt usikker på om jeg har tolket ordet som står foran båtens navn riktig.
Tove DJ
Re: Tyding av tekst fra svensk kirkebok
Om fraktur og ruptur:
http://snl.no/ruptur
http://sml.snl.no/fraktur
Foran navnet på båten står det Ång samt muligens en 'f' Ångfartyg?
Siden yrket hans var skjærsliper var han neppe ansatt ombord. Han kan ha vært passasjer eller hatt en tilfeldig laste-/lossejobb.
Mvh Paul
http://snl.no/ruptur
http://sml.snl.no/fraktur
Foran navnet på båten står det Ång samt muligens en 'f' Ångfartyg?
Siden yrket hans var skjærsliper var han neppe ansatt ombord. Han kan ha vært passasjer eller hatt en tilfeldig laste-/lossejobb.
Mvh Paul
Re: Tyding av tekst fra svensk kirkebok
Fint, da er vi enige om at det står ångf. - forkortelse for ångfartyg. Jeg var ikke hundre prosent sikker - Tove DJ
- Marit Nyhus
- Innlegg: 4243
- Registrert: 06 jan 2005 19:44:46
- Sted: BRUMUNDDAL
Re: Tyding av tekst fra svensk kirkebok
Flott, takk for oppklaringer begge to
Marit
Marit