Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Moderator: MOD_tydehjelp
- Bjørn Bjørnsen
- Innlegg: 2220
- Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
- Sted: STAVANGER
Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Hei
Her har jeg en tekst, på latin, som jeg tror jeg kan lese, men forstår bare få ord:
Eod. Die Sepult - samme dag gravlagt, ætatis - alder.
http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?i ... x_side=-27
Eod. Die Sepult: Ole Olsen Hegland qvi Ætatis infelicites undis estemersus(ertemersus?) Anno
infelicites betyr muligens ulykkelig
Noen som kan hjelpe?
Hilsen Bjørn
Her har jeg en tekst, på latin, som jeg tror jeg kan lese, men forstår bare få ord:
Eod. Die Sepult - samme dag gravlagt, ætatis - alder.
http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?i ... x_side=-27
Eod. Die Sepult: Ole Olsen Hegland qvi Ætatis infelicites undis estemersus(ertemersus?) Anno
infelicites betyr muligens ulykkelig
Noen som kan hjelpe?
Hilsen Bjørn
-
Else Berit Rustad
- Innlegg: 17824
- Registrert: 03 nov 2006 09:10:00
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Jeg leser det i denne rekkefølgen (uten at jeg skal påstå det er riktig!):
Eod. Die sepult. Ole Olsen Hegland qvi infeliciter undis est emersus ætatis anno 28 .
Latinkyndige (det finnes noen her på forumet) får ta seg av oversettelsen, tror jeg....
Mvh
Else B.
Eod. Die sepult. Ole Olsen Hegland qvi infeliciter undis est emersus ætatis anno 28 .
Latinkyndige (det finnes noen her på forumet) får ta seg av oversettelsen, tror jeg....
Mvh
Else B.
- Bjørn Bjørnsen
- Innlegg: 2220
- Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
- Sted: STAVANGER
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Takk så langt Else B.
Så håper jeg at det er latinkyndige som kan ta resten.
Hilsen Bjørn
Så håper jeg at det er latinkyndige som kan ta resten.
Hilsen Bjørn
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Jeg skal ikke påberope meg å være latinkyndig, men etter å ha googlet på kryss og tvers lurer jeg på om denne karen har druknet. Om det er fra båt eller fra land, er en annen sak.
infeliciter- uheldigvis, uiykkelig, dessverre, uheldig
undis er bølger i flertall (unda entall)
emersus - fremstod, oppstod
Mvh
Linda
infeliciter- uheldigvis, uiykkelig, dessverre, uheldig
undis er bølger i flertall (unda entall)
emersus - fremstod, oppstod
Mvh
Linda
- Bjørn Bjørnsen
- Innlegg: 2220
- Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
- Sted: STAVANGER
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Takk skal du ha Linda.
Da er jeg et stykke på vei. Har ikke helt klart for meg hvordan jeg skal oversette setningen, så jeg er fremdeles åpen for innspill.
Hilsen Bjørn
Da er jeg et stykke på vei. Har ikke helt klart for meg hvordan jeg skal oversette setningen, så jeg er fremdeles åpen for innspill.
Hilsen Bjørn
- Bjørn Bjørnsen
- Innlegg: 2220
- Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
- Sted: STAVANGER
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Kanskje noe slikt:
som ulykkeligvis er tatt av bølgene
Bjørn
som ulykkeligvis er tatt av bølgene
Bjørn
-
Else Berit Rustad
- Innlegg: 17824
- Registrert: 03 nov 2006 09:10:00
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Ja, jeg tror også at Linda er inne på noe her!
Vi har jo - fremdeles i bruk - uttrykket at noe går "ad undas" (til bølgene), når noe går galt
Mvh
Else B.
Vi har jo - fremdeles i bruk - uttrykket at noe går "ad undas" (til bølgene), når noe går galt
Mvh
Else B.
-
Astrid Ryen
- Innlegg: 3769
- Registrert: 02 des 2004 19:04:42
- Sted: TRONDHEIM
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Else skrev:Jeg leser det i denne rekkefølgen (uten at jeg skal påstå det er riktig!):
Eod. Die sepult. Ole Olsen Hegland qvi infeliciter undis est emersus ætatis anno 28 .
Latinkyndige (det finnes noen her på forumet) får ta seg av oversettelsen, tror jeg....![]()
Mvh
Else B.
Samme dag ble Ole Olsen Hegland begravet, som led den ulykkelige skjebne å bli slukt av bølgene - i en alder av 28 år.
Mvh Astrid
-
Astrid Ryen
- Innlegg: 3769
- Registrert: 02 des 2004 19:04:42
- Sted: TRONDHEIM
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
......som på en tragisk måte (infleiciter) dukket opp (emersus) fra bølgene (undis).....
Det er mer i tråd med hva som står i teksten. Han måtte jo bli gjenfunnet for å kunne begraves
Men en direkte oversettelse er ikke alltid den beste.
Det er mer i tråd med hva som står i teksten. Han måtte jo bli gjenfunnet for å kunne begraves
Men en direkte oversettelse er ikke alltid den beste.
Sist redigert av Astrid Ryen den 13 feb 2014 14:21:16, redigert 1 gang totalt.
Mvh Astrid
-
Else Berit Rustad
- Innlegg: 17824
- Registrert: 03 nov 2006 09:10:00
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Flott, Astrid
Jeg håpet du ville "trå til".
Mvh
Else B.
Jeg håpet du ville "trå til".
Mvh
Else B.
- Bjørn Bjørnsen
- Innlegg: 2220
- Registrert: 26 mar 2009 17:25:27
- Sted: STAVANGER
Re: Kirkebok Rennesøy 1756, Rogaland
Tusen takk til alle gode hjelpere, og spesielt til Astrid Ryen.
Dere gjør det kjekt å være transkribent, og jeg lærer litt hver gang.
Hilsen Bjørn
Dere gjør det kjekt å være transkribent, og jeg lærer litt hver gang.
Hilsen Bjørn