Kirkebok, Halse, Vest-Agder, 1816

Moderator: MOD_tydehjelp

Svar
60674
Innlegg: 727
Registrert: 06 sep 2012 16:01:01
Sted: KRISTIANSAND S

Kirkebok, Halse, Vest-Agder, 1816

Legg inn av 60674 » 06 aug 2012 16:01:00

Kan noen hjelpe litt med tyding av yrkestittel her:
http://www.arkivverket.no/URN:kb_read?i ... _side=-152
Det gjelder øverste oppføring på høyre side, for Johan Teodor Dedekam.
Hva er farens yrke?
Begynner med Skibs** ? kaptein, reder, expeditør er alle alternativ jeg har vært innom...

Videre er jeg usikker på om det står Andorsen eller Andersen på Jens And*rsen Dedekam. På kona og fadderne ser det mer ut som Andersen?
Hadde jeg ikke visst at det var Andorsen-folk i den slekta så ville jeg nok kanskje trodd at det sto Andersen alle stedene?
Fadderne er?
hr T. Dedekam, hr. Anders Andersen, hr. Distriktslæge(?) Eichreid, hr. Mathias Andersen, Madame Johanne B. Dedekam, Jomfru Friedriche Andersen og

styrmand(?) Christian Jørgensen Mandal og Gunvor (dette hører kanskje med til neste dåp?
Men underlig at forrige oppføring slutter med 'og'?

Ivar Ståle Ertesvåg
Innlegg: 4944
Registrert: 12 des 2004 13:08:07
Sted: TRONDHEIM
Kontakt:

Re: Kirkebok Halse 1816

Legg inn av Ivar Ståle Ertesvåg » 06 aug 2012 16:51:48

han er skipskaptein - men det er vel stava som "Skibscapatain" (evt. "-capetain")
"Andersen"
eg stavar det som "Hr. Distrikslæge"
og om vi skal vere nøye "Madm:" og "Jfr:"

Innførslene sluttar med ein krøllstrek ~ (ikkje "og"), så "Styhrmand" C.J.M er far til neste barn, ja.

60674
Innlegg: 727
Registrert: 06 sep 2012 16:01:01
Sted: KRISTIANSAND S

Re: Kirkebok Halse 1816

Legg inn av 60674 » 06 aug 2012 17:31:06

Takker :)
Da tok jeg ikke så mye feil ihvertfall, selv om jeg tok meg noen friheter med å 'forlenge' noen forkortelser, og feiltolket ~ som 'og'.

Brukeravatar
gj05668
Innlegg: 12190
Registrert: 17 okt 2007 20:33:23
Sted: STØ

Re: Kirkebok Halse 1816

Legg inn av gj05668 » 06 aug 2012 17:32:02

Litt til
Jeg mener det står 'Madm Johanne C. Dedecam' på nestsiste fadder.

Mvh Paul

Else Berit Rustad
Innlegg: 17824
Registrert: 03 nov 2006 09:10:00

Re: Kirkebok Halse 1816

Legg inn av Else Berit Rustad » 06 aug 2012 18:41:48

Paul skrev:Jeg mener det står 'Madm Johanne C. Dedecam' på nestsiste fadder.


Jeg er enig med Paul her, jeg leser også midtbokstaven som C. I tillegg: Distriktslegens navn får jeg til å bli Eichreich.

Mvh
Else B.

60674
Innlegg: 727
Registrert: 06 sep 2012 16:01:01
Sted: KRISTIANSAND S

Re: Kirkebok Halse 1816

Legg inn av 60674 » 06 aug 2012 21:51:17

Takker for flere innspill.
Enig i at det nok er en C, og at distriktslegen nok het Eichreich.

Er det en 'k' eller 'c' som er den krøllen inne i 'Dedekam'-navnene mon tro?

Else Berit Rustad
Innlegg: 17824
Registrert: 03 nov 2006 09:10:00

Re: Kirkebok Halse 1816

Legg inn av Else Berit Rustad » 06 aug 2012 22:40:06

Tror det må være c. Jeg leser Dedecam.

Mvh
Else B.

60674
Innlegg: 727
Registrert: 06 sep 2012 16:01:01
Sted: KRISTIANSAND S

Re: Kirkebok Halse 1816

Legg inn av 60674 » 07 aug 2012 00:51:40

Det er vel kanskje en 'c' ja, men likefullt underlig at den ikke ligner så mye på de andre 'c'ene, som f.eks. i Eichreich og Frideriche. Det er sånn en underlig ekstra krøll oppe til høyre på dem, som er gjennomført på alle Dedcam'ene.

dn23027
Innlegg: 4250
Registrert: 07 okt 2008 04:10:16
Sted: MANDAL

Re: Kirkebok Halse 1816

Legg inn av dn23027 » 07 aug 2012 07:11:16

Samme krøll finner du på c i patronymet på fadder Erich Marcusen i en dåp lenger nede på samme siden (dåp av Peder), samt fornavnet på neste fadder, Zacarias. Det er også en krøll i Nicolai Gjert øverst på venstre side. Kanskje krøllen ble brukt dersom det kom en vokal etter c`en? Det ser slik ut på de to sidene der.

Mvh
Linda

60674
Innlegg: 727
Registrert: 06 sep 2012 16:01:01
Sted: KRISTIANSAND S

Re: Kirkebok Halse 1816

Legg inn av 60674 » 07 aug 2012 10:05:55

Kanskje det rett og slett er en variant av c som viser at det uttales 'k' da?
Det er vel en regel med at ved 'aoue' etter c skal c'en uttales k?

Svar

Gå tilbake til «Hjelp til tyding av kildemateriale»