old latin translation

Moderator: MOD_nyhetsgrupper

Svar
charlotte smith

old latin translation

Legg inn av charlotte smith » 23 nov 2005 18:57:02

I have a document just received from Kew that was written about 1430 probably in Latin. Would anyone be willing to try to translate for me..I will email. It is a short document.


charlotte c smith

Gjest

Re: old latin translation

Legg inn av Gjest » 23 nov 2005 19:43:01

In a message dated 11/23/05 9:56:10 AM Pacific Standard Time,
charcsmith@verizon.net writes:

<< I have a document just received from Kew that was written about 1430
probably in Latin. Would anyone be willing to try to translate for me..I will
email. It is a short document. >>

Charlotte if it's short, just post it here. Then we can at least tell you if
it's actually in latin or not.

Gjest

Re: Old Latin translation

Legg inn av Gjest » 23 nov 2005 20:18:01

I would be glad to try to translate the document mentioned by Charlotte
Smith, if no more qualified people have volunteered
MM

Paul Mackenzie

Re: old latin translation

Legg inn av Paul Mackenzie » 24 nov 2005 04:15:25

charlotte smith wrote:
I have a document just received from Kew that was written about 1430 probably in Latin. Would anyone be willing to try to translate for me..I will email. It is a short document.


charlotte c smith

Hi Charlotte:


I have also been ordering original medieval copies from PRO.
If you wish, I'll help in transcribing and translating the document in
question.

My email address is paul.mackenzie@ozemail.com.au

Gjest

Re: old latin translation

Legg inn av Gjest » 24 nov 2005 08:26:01

To see a picture of the document Charlotte wants a translation of, go here
_http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~wjhonson/Royals/_
(http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... on/Royals/)

and click on the link that says "Charlotte"

Will Johnson

Gjest

Re: old latin translation

Legg inn av Gjest » 24 nov 2005 16:27:08

WJhonson@aol.com schrieb:

To see a picture of the document Charlotte wants a translation of, go here
_http://freepages.genealogy.rootsweb.com/~wjhonson/Royals/_
(http://freepages.genealogy.rootsweb.com ... on/Royals/)

and click on the link that says "Charlotte"

Will Johnson

It's French, rather than Latin, but I'm not up to tackling it in toto
at present: it concerns John Denissh and Margaret his wife ("sa feme")
[first line] and property in the county of Sussex ("la comte de
Sussex") [second line].

MAR

Gjest

Re: old latin translation

Legg inn av Gjest » 24 nov 2005 16:30:31

m...@btinternet.com schrieb:

It's French, rather than Latin, but I'm not up to tackling it in toto
at present: it concerns John Denissh and Margaret his wife ("sa feme")
[first line] and property in the county of Sussex ("la comte de
Sussex") [second line].


So I presume it's this document from PROCAT:

"John Denyssh, esq. and Margaret his wife. v. Thomas Echyngham, knt.,
John Tamworth, John Judde, and John Gybbes.: Manor of Pepplesham?
(Pleplesham), enfeoffed by the said Margaret.: Sussex." C/1/9/308

Gjest

Re: old latin translation

Legg inn av Gjest » 24 nov 2005 16:35:25

m...@btinternet.com schrieb:

It's French, rather than Latin, but I'm not up to tackling it in toto
at present: it concerns John Denissh and Margaret his wife ("sa feme")
[first line] and property in the county of Sussex ("la comte de
Sussex") [second line].

So I presume it's this document from PROCAT:

"John Denyssh, esq. and Margaret his wife. v. Thomas Echyngham, knt.,
John Tamworth, John Judde, and John Gybbes.: Manor of Pepplesham?
(Pleplesham), enfeoffed by the said Margaret.: Sussex." C/1/9/308

Sorry - Charlotte had already stated most of this in another post of 22
November, which I did not realise related to the same document as the
subject of this thread. Or is there a second, Latin document as well?

MAR

Gjest

Re: old latin translation

Legg inn av Gjest » 24 nov 2005 17:33:02

In a message dated 11/24/2005 7:50:07 AM Pacific Standard Time,
mjcar@btinternet.com writes:

Sorry - Charlotte had already stated most of this in another post of 22
November, which I did not realise related to the same document as the
subject of this thread. Or is there a second, Latin document as well?


No I think this is the one. I just think she is looking for a full
translation of it.
Will Johnson

Svar

Gå tilbake til «soc.genealogy.medieval»