Latin Translation

Moderator: MOD_nyhetsgrupper

Svar
paul bulkley

Latin Translation

Legg inn av paul bulkley » 12 nov 2005 02:34:02

Dear Emmett Butler and Peter Meazey:

Thank you for your excellent explanations.

Peter is correct that my concern applied to Charters
recorded by Delisle. However I think Emmett's
observations of the present and the past is very
relevant.

I am English, dull witted, and my latin master
suffered.

Regardless my translation of Charters in latin written
by scribes in England is generally quite adequate (for
me) However Delisle recorded Charters in latin written
by scribes in Normandy is a different matter, and
Emmett's explanation of my complaint of many words
"not to be found" in conventional English "latin"
dictionaries appears extremely relevant.

I remember Central Africa in the 1950s. There were
hundreds of tribes and often the natives could not
communicate with each other. A language was formulated
of native, English, Afrikans, Swahili, and whatever
whereby all could communicate. Just imagine that state
of affairs in the 1100s, and a scribe is appointed and
instructed to write a Charter in latin!

I suspect that we tend to err to imagine that "all
latin" is of a precise common form.

Sincerely Yours,

Paul Bulkley




__________________________________
Yahoo! Mail - PC Magazine Editors' Choice 2005
http://mail.yahoo.com

Svar

Gå tilbake til «soc.genealogy.medieval»