Lægelatin

Moderator: MOD_nyhetsgrupper

Svar
Sven Trønning

Lægelatin

Legg inn av Sven Trønning » 19 aug 2004 16:59:10

Hej NG

I forbindelse med et barns fødsel og død står der " Mortuus notus" .

Jeg får det til svangerskabsforgiftning, men nu er der en der siger at det
ikke er rigtig, men at det betyder ukendt død.

Hvem har ret?

Svenn Chr. Trønning

Flemming Svendsen

Re: Lægelatin

Legg inn av Flemming Svendsen » 19 aug 2004 18:59:01

"Sven Trønning" <sct@mail.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:4124bf64$0$221$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
Hej NG

I forbindelse med et barns fødsel og død står der " Mortuus notus" .

Jeg får det til svangerskabsforgiftning, men nu er der en der siger at det
ikke er rigtig, men at det betyder ukendt død.

Hvem har ret?

Svenn Chr. Trønning
**********************

Ja, mon ikke det snerper?
Se site fra Hvidovre Hospital hva' man ska' foretage sig om sådan noget
forekommer.
http://www.gyncph.suite.dk/procedur/obstet/foetusmo.htm
Flemming

Kurt Kjær Jensen

Re: Lægelatin

Legg inn av Kurt Kjær Jensen » 19 aug 2004 20:26:39

Sven Trønning wrote:
Hej NG

I forbindelse med et barns fødsel og død står der " Mortuus notus" .

Jeg får det til svangerskabsforgiftning, men nu er der en der siger at det
ikke er rigtig, men at det betyder ukendt død.

Hvis der kan stå "Mortuus natus" betyder det dødfødt. En søgning på
Google med ovenstående giver f.eks. følgende link:
<http://www.genealogy.ro/dictionary/lat_eng/m.htm>, hvor begrebet
oversættes til stillborn, som betyder dødfødt.

--
Venlig hilsen
Kurt

Arne H. Wilstrup

Re: Lægelatin

Legg inn av Arne H. Wilstrup » 19 aug 2004 21:38:11

"Kurt Kjær Jensen" <slettes_kkjen_slettes@aub.dk> skrev i en meddelelse
news:4124f0d4$0$309$4d4eb98e@read-nat.news.dk.uu.net...
Sven Trønning wrote:
Hej NG

I forbindelse med et barns fødsel og død står der " Mortuus notus"
..

Jeg får det til svangerskabsforgiftning, men nu er der en der siger
at det
ikke er rigtig, men at det betyder ukendt død.

Hvis der kan stå "Mortuus natus" betyder det dødfødt. En søgning på
Google med ovenstående giver f.eks. følgende link:
http://www.genealogy.ro/dictionary/lat_eng/m.htm>, hvor begrebet
oversættes til stillborn, som betyder dødfødt.

ja, og svangerskabsforgiftning hedder eklampsi og har intet med det ord
natus at gøre.

Mortuus = død natus =født.

Jeg formoder at det er ordet natus, der er tale om og ikke ordet
"notus" - der betyder noget kendt.

--
ahw

Sven Trønning

Re: Lægelatin

Legg inn av Sven Trønning » 20 aug 2004 21:34:20

"Sven Trønning" <sct@mail.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:4124bf64$0$221$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
Hej NG

I forbindelse med et barns fødsel og død står der " Mortuus notus" .

Jeg får det til svangerskabsforgiftning, men nu er der en der siger at det
ikke er rigtig, men at det betyder ukendt død.

Hvem har ret?

Svenn Chr. Trønning

Det kan godt være "Mortuus natus" , men så har kordegnen stavet natus med O.
Barnet var dødfødt og moderen døde samme dag og de blev begravet i samme
kiste.

I familien siger de gamle at pigen døde af svangerskabsforgiftning fordi
barnet var død i flere dage. Vi taler om 1934 og der var tale om en fødsel i
hjemmet på Nørrebro.

Svenn Chr. Trønning.
PS. Tak for svarene.

Arne H. Wilstrup

Re: Lægelatin

Legg inn av Arne H. Wilstrup » 21 aug 2004 13:02:42

"Sven Trønning" <sct@mail.tele.dk> skrev i en meddelelse
news:41265160$0$294$edfadb0f@dread12.news.tele.dk...
Det kan godt være "Mortuus natus" , men så har kordegnen stavet natus
med O.
Barnet var dødfødt og moderen døde samme dag og de blev begravet i
samme
kiste.

I familien siger de gamle at pigen døde af svangerskabsforgiftning
fordi
barnet var død i flere dage. Vi taler om 1934 og der var tale om en
fødsel i
hjemmet på Nørrebro.

Det er jo også forenelig med ordene "mortuus natus" - død ved fødslen.


Men det er ikke det, der står i dødsattesten hos moderen. Det kan godt
være svangerskabsforgiftning, men det ville så hedde noget som motuus
eclampsius eller lignende.
Der kan også være tale om at både mor og barn dør - det sker så i
forbindelse med fødslen, og igen vil mortuus natus være et fornuftigt
valg af sætning: død i forbindelse med en fødsel.

--
ahw

Svar

Gå tilbake til «dk.videnskab.historie.genealogi»