Der findes et sted på nettet en liste over latinske ord, som forekommer i
kirkebøger etc., med oversættelser til dansk.
Hvor er det nu den er?
Poul Erik
(der higer og søger)
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
Latinsk ordliste?
Moderator: MOD_nyhetsgrupper
-
baertel
Re: Latinsk ordliste?
Poul Erik Jørgensen wrote:
http://www.paasporetafslaegten.dk
mvh
baertel
Der findes et sted på nettet en liste over latinske ord, som forekommer i
kirkebøger etc., med oversættelser til dansk.
Hvor er det nu den er?
Poul Erik
(der higer og søger)
http://www.paasporetafslaegten.dk
mvh
baertel
-
Poul Erik Jørgensen
Re: Latinsk ordliste?
"baertel" <baertel@hlaug.dk> skrev i en meddelelse
news:80a43$43748832$3e3d8433$20464@news.arrownet.dk
Tak for det.
Jeg kan ikke finde lige det jeg søger.
Jeg søger det latinske ord for en fattigforstander. Det bør hedde
elemosinarius/ elemosynarius.
Er der nogen her i gruppen, der vil kendes ved det ord? *Er* det en
fattigforstander?
Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
news:80a43$43748832$3e3d8433$20464@news.arrownet.dk
www.paasporetafslaegten.dk
Tak for det.
Jeg kan ikke finde lige det jeg søger.
Jeg søger det latinske ord for en fattigforstander. Det bør hedde
elemosinarius/ elemosynarius.
Er der nogen her i gruppen, der vil kendes ved det ord? *Er* det en
fattigforstander?
Poul Erik Jørgensen
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
-
baertel
Re: Latinsk ordliste?
Poul Erik Jørgensen wrote:
Jamen så må du jo prøve noget andet.
Denne f.eks.: http://www.chass.utoronto.ca/~reed/cwl/cwl-e.html (Kilde:
Google (igen).)
Det er vist en betegnelse for Den som uddeler almisser.
Så betegnelsen passer jo meget godt.
mvh
baertel
"baertel" <baertel@hlaug.dk> skrev i en meddelelse
news:80a43$43748832$3e3d8433$20464@news.arrownet.dk
http://www.paasporetafslaegten.dk
Tak for det.
Jeg kan ikke finde lige det jeg søger.
Jeg søger det latinske ord for en fattigforstander. Det bør hedde
elemosinarius/ elemosynarius.
Er der nogen her i gruppen, der vil kendes ved det ord? *Er* det en
fattigforstander?
Poul Erik Jørgensen
Jamen så må du jo prøve noget andet.
Denne f.eks.: http://www.chass.utoronto.ca/~reed/cwl/cwl-e.html (Kilde:
Google (igen).)
Det er vist en betegnelse for Den som uddeler almisser.
Så betegnelsen passer jo meget godt.
mvh
baertel
-
Poul Erik Jørgensen
Re: Latinsk ordliste?
"baertel" <baertel@hlaug.dk> skrev i en meddelelse
news:e999c$4374a948$3e3d8433$5769@news.arrownet.dk
Ja, den betydning kender jeg godt.
Jeg var på jagt efter brugen af det danske ord for det.
Det drejer sig om en person, der dør i 1740 og som betegnes som
elemosinarius.
Teksten er:
"Anno 1740. Svenning Nielsen en eleemosinarius af Foborg Sogn, døde i
Galsthoe hos Anders Mogensen, som hafde hans Daatter til egte [...]."
eleemosinarius er en lidt græskklingende form - hvis da ikke blot udgiveren
har skrevet forkert af.
Den normale form i middelalderligt latin var elemosinarius, som da også står
i dit link..
Poul Erik
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
news:e999c$4374a948$3e3d8433$5769@news.arrownet.dk
Denne f.eks.: http://www.chass.utoronto.ca/~reed/cwl/cwl-e.html
(Kilde: Google (igen).)
Det er vist en betegnelse for Den som uddeler almisser.
Så betegnelsen passer jo meget godt.
Ja, den betydning kender jeg godt.
Jeg var på jagt efter brugen af det danske ord for det.
Det drejer sig om en person, der dør i 1740 og som betegnes som
elemosinarius.
Teksten er:
"Anno 1740. Svenning Nielsen en eleemosinarius af Foborg Sogn, døde i
Galsthoe hos Anders Mogensen, som hafde hans Daatter til egte [...]."
eleemosinarius er en lidt græskklingende form - hvis da ikke blot udgiveren
har skrevet forkert af.
Den normale form i middelalderligt latin var elemosinarius, som da også står
i dit link..
Poul Erik
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.
-
Ulrich Alster Klug
Re: Latinsk ordliste?
Når manden boede hos sin svigersøn, så sad han måske på aftægt? I så fald
fik han snarere hjælp fra sognet, end han delte den ud.
Har du fundet et skifter efter ham?
M.v.h.
Ulrich
"Poul Erik Jørgensen" <vox@NNNmail.dk> skrev i en meddelelse
news:dMidnYo4woAPJ-neRVnyjw@jay.net...
fik han snarere hjælp fra sognet, end han delte den ud.
Har du fundet et skifter efter ham?
M.v.h.
Ulrich
"Poul Erik Jørgensen" <vox@NNNmail.dk> skrev i en meddelelse
news:dMidnYo4woAPJ-neRVnyjw@jay.net...
"baertel" <baertel@hlaug.dk> skrev i en meddelelse
news:e999c$4374a948$3e3d8433$5769@news.arrownet.dk
Denne f.eks.: http://www.chass.utoronto.ca/~reed/cwl/cwl-e.html
(Kilde: Google (igen).)
Det er vist en betegnelse for Den som uddeler almisser.
Så betegnelsen passer jo meget godt.
Ja, den betydning kender jeg godt.
Jeg var på jagt efter brugen af det danske ord for det.
Det drejer sig om en person, der dør i 1740 og som betegnes som
elemosinarius.
Teksten er:
"Anno 1740. Svenning Nielsen en eleemosinarius af Foborg Sogn, døde i
Galsthoe hos Anders Mogensen, som hafde hans Daatter til egte [...]."
eleemosinarius er en lidt græskklingende form - hvis da ikke blot
udgiveren
har skrevet forkert af.
Den normale form i middelalderligt latin var elemosinarius, som da også
står
i dit link..
Poul Erik
--
Remove NNN from my e-mail address when replying.
Enlevez NNN de mon adresse électronique pour me répondre.